2008/05/31

三島由紀夫の『獅子』における反時代的志向:反戦後近代主義と身体的霊性

2008-05-31-土 色變る秋菊をば一年に再び匂ふ花とこそ見れ

[]Lab on Chipか Lab on Chipかを含むブックマーク Lab on Chipかのブックマークコメント 編集CommentsAdd Star

久しぶりに3Dものを描いた。組合せが慣れなかった。
f:id:kuonkizuna:20080531002617j:image

大日本史
 大伴旅人,【○本書及公卿補任旅人或作多比等。補任、萬葉集或作淡等。並音訓相通。】右大臣長恕y孫,大納言安麻呂長子也。元明帝時,敘正五位上,為左將軍。和銅中,隼人蝦夷入朝,旅人與右將軍佐伯石湯、副將軍穗積老、小野馬養,率騎兵守京城門。尋進從四位下,再為左將軍。【○先是罷左將軍。本書不書,蓋脫文也。】靈龜元年,進從四位上,為中務卿。養老二年,拜中納言。尋進正四位下,為山背攝官。大宰府隼人反,殺大隅守陽侯麻呂。旅人為征隼人持節大將軍。與授刀助笠御室、民部少輔巨勢真人討平之。詔曰:「蠻夷為害,自古有之。漢命五將,驕胡臣服,周勞再駕,荒俗來王。今西隅賊,怙亂逆化,屢害良民。因遣持節將軍正四位中納言兼中務卿大伴宿彌旅人,誅罰其罪,覆彼巢穴。治兵率眾,剪掃兇徒。酋帥面縛,請命下吏,寇黨叩頭,爭靡敦風。然將軍暴露原野,久延旬月。時屬盛熱,豈無艱苦。特遣使慰問,宜念忠勒。」大將軍已下至抄士,賞賜有差。頃之,召還旅人,令副將軍已下留屯。五年,敘從三位,賜帶刀資人四人。是歲,元明帝崩,旅人監山陵事,神龜初,敘正三位,徐ョ封賜物。【續日本紀。】兼知山城國事。【續日本紀。】出為太宰帥。天平二年,召還。【萬葉集。】拜大納言。三年,敘從二位,尋薨。【續日本紀。】年六十七。旅人有文藻,【懷風藻。】善和歌性愛酒,作歌十餘首,極贊酒恕y。聖武帝重其為人,其喪妻,遣式部大輔石上堅魚於太宰府弔賻。旅人在府病甚,奏請見弟右兵庫助稻公、姪治部少丞胡麻員,有所遺言。帝乃遣二人營視。尋得瘳。其在京師病革,遣內禮正縣犬養人上侍養。其被眷遇如此。【万葉集。】子家持。【續日本紀。】
http://applepig.idv.tw/kuon/furu/text/dainihonsi/dainihon.htm

■酷樂網 訂製
http://www.colaz.com.tw/index.php

イスラエルで「建国根拠なし」本、ベストセラー
http://www.asahi.com/international/update/0531/TKY200805310046.html
このうち日ユ同祖ドンデモ論を調べたかったのですが。


トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/kuonkizuna/20080531

2008-05-30-金 心當てに折らばや折らむ初霜の置き惑はせる白菊花

[]補給物資 補給物資を含むブックマーク 補給物資のブックマークコメント 編集CommentsAdd Star

カウントダウン・オブ・「スカイ・クロラ」 count.2 [DVD]
到着。解説書では「黒猫」ではなく「黒豹」と書いたところが微妙ですね。
確かに三矢などは「黒豹」だと勘違いしたけど、原作を読んだ人には「黒猫」だと判るはずなのですが...?

■色々


大日本史
 巨勢麻呂。祖大海,推古朝,授小恕y冠。父志丹,舒明朝為京職,敘直大參。【續日本紀。】麻呂,持統朝,授直廣肆。【日本紀。】慶雲中,為民部卿,時位從四位下。和銅中,為左大辨,在官公平,授正四位下。陸奧、越後蝦夷等侵擾邊陲,徵發遠江駿河等七國兵,以麻呂為陸奧鎮東將軍,賜節刀,授軍令,與民部大輔佐伯石湯、內藏頭紀諸人,出自兩道討平之。進正四位上。六年,進從三位。靈龜元年,拜中納言,奏:「建出羽國,已經數年。土地膏腴,田野廣衍。然吏民稀少,狄徒未馴。請徙近國民以實之,綏撫狄徒,兼保地利。」從之。養老元年,薨。石湯,文武朝為伊勢守,敘從五位上,帝幸伊勢,賜湯封一十戶。元明帝時,進正五位下,任民部大輔,為征越後蝦夷將軍。事平,拜右將軍。【續日本紀。】
http://applepig.idv.tw/kuon/furu/text/dainihonsi/dainihon.htm

台湾大学日本文学歴史展—「萬葉集から村上春樹まで」
http://epaper.ntu.edu.tw/view.php?listid=34&id=5694
なんで村上春樹...?

三島由紀夫の『獅子』における反時代志向:反戦後近代主義と身体的霊性
http://renshi.ameblo.jp/renshi/entry-10079754350.html
三島由紀夫短編獅子』は確かに、傑作である。緊密な心理劇であり、また、復讐である。そう、劇と呼びたい緊迫感があるのである
 とまれ、繁子が、自分を捨てる夫に復讐するため、その恋人、恒子とその父圭輔を毒殺する惨劇であるが、エウリピデス悲劇『メーデア』を下敷きにしたとあるが、確かに、ギリシア悲劇彷彿とさせる傑作である
 この作品力学であるが、戦後日本の近代社会に対する反時代志向である。この否定する力は、反動ではない。根源からの力があると思う。戦争中における悲惨さを体験して繁子はトラウマをもっているが、そのような深淵な苦悩をもった繁子にとって、戦後の浮ついた生活は許せなかったと言えよう。
 この力は私が先に言った身体的霊性に近いもののように思える。
http://renshi.ameblo.jp/renshi/entry-10079754350.html
三島由紀夫獅子
 壽雄は項垂れて繁子の沈著な一語一語を聞いてぬた。突然低い悲痛な叫びを洩らした。「あ、やっぱりお前だな。お前が毒を盛つたのだな。」
 「ええ、あたくしよ。貴方のお苦しみになつてゐるその顔を見たさの一念でした事です。」
 「惡魔め。お前は女ではないぞ。人の顔をした牝獅子だ。何といふ禍ひを私は花嫁と呼んだりした事だらう。お前は罪のない善良な人達を殺して置いて、そんな高慢な落著き顏で納まり返つてゐる。お前こそ地上の惡の根源だ。お前を憎む。ああ百萬遍繰返してもこの憎しみは盡きない位だ。」
 「あたくしも貴方が憎い。ただ貴方と違ふ所は、一度憎いと申し上げただけで、一生心に憎しみの滿足が得られるやうな、さういふ願つてもない機會に今あたくしがゐる事ですわ。」
 壽雄は叫ぶ氣力も失つて立ち盡くしてゐた。或る更に痛ましい懸念が彼の腦裡を過ぎつた。「親雄に會つて來る。手燭を寄越せ。」
 ──繁子は真闇の廊下の壁に凭れてゐた。彼女の胸には歡ぴの鼓動が高鳴つた。この瞬間の為にこそ彼女は生きたのだつた。
 親雄の寢室には永い沉默があつた。暫くして、初めは静かな、次第に募る號泣が聞こえて來た。──彼女が待つてゐた。
 兩手で顏を覆うて幸雄がよろめき出た。老人としか見えない姿だつた。繁子の前まで来るとへたへたと床に崩折れた。暫く動か無かつた。良人の手が彼女の足に縋りつくのを繁子は感じた。
 「お願ひだ。直ぐ私を殺してくれ。私にはもう自分を殺すだけの餘力は無いのだ」
 「私は貴方を苦しめました。それで目的は達してをります。お死になさるには及びません。」
 力尽きた男は最後の尤も痛烈な侮辱を込めた逆說を投掛けてそれに酬いた。「繁子、それでも私が心から愛してぬたのはお前ただ一人だったと云ふ事に気が付かなかつたのか。」
 ──繁子は暗闇の中でもそれと分かる百合のやうに美しい齒を見せて微笑した。その晴れやかな聲音が答へた。「あたくしもそれを知つてをりました。一度たりともあたくしはそれを疑つた事は無かつたのです。」
摘譯 三島由紀夫獅子
 壽雄垂頭喪志地鈴聽繁子冷靜沉著的一言一語。突然,宣洩出低沉悲痛的哀鳴。「啊,果然是妳。是妳下的毒吧。」
 「沒錯,是我。全是一心為了能見到您痛苦的表情而為。」
 「惡魔。妳根本不算女性。妳是批著人皮的牝獅!我娶了何等禍害為妻。妳殺了無罪善良的人們,卻面露出如此高慢沉著的表情,自以為滿。妳才是地上罪惡的根源。我恨妳。啊啊,就算重複個百萬遍也無法消彌這份恨意啊。」
 「我也恨著您。不過和您不同的是,我現在擁有只要一度表明憎恨,便能讓心中為憎惡滿足一生那般求之不得的機會。」
 壽雄失去吶喊的力氣,呆然佇立。他腦中閃過了更為痛烈的不安。「我要去看看親雄,給我蠟燭。」
 ──在黑闇的走廊中,繁子倚著牆壁。歡愉的鼓動在胸中高鳴。她彷彿是為了這一瞬間而生。
 親雄的寢室是永恆的沉默。片刻之後,起初是静悄悄地,而次第傳出號泣。──這便是她一心所苦待的場景。
 幸雄兩手摀臉,舉步闌珊地走出,姿態猶若老人。來到繁子面前,便跌跌撞撞地攤在地上,毫無動靜。良久,繁子感受到到丈夫的手正抓著自己的腳。
 「求求妳,快殺了我!我已經連自殺的餘力都沒了!」
 「我為您帶來痛苦。這樣我的目的就達成了。沒有讓您一死的必要。」
 精疲力盡的男子最後,以其蘊含了最為痛烈的侮辱之逆說拋向妻子:「繁子,妳難道沒有察覺,即便如此,我打從心裏真正所愛的,只有妳一個人的事實嗎。」
 ──繁子微笑著,露出那縱在暗闇之中亦能明瞭地百合般美齒,以明朗的聲音回答:「我清楚的很。我未曾對其有過絲毫懷疑。」

■赤朽葉家伝説
http://blog.roodo.com/wolfhsu/archives/6098751.html

■神女賦
http://zh.wikisource.org/wiki/%E7%A5%9E%E5%A5%B3%E8%B3%A6


Y.U.Y.U. 2008/06/01 02:13 「神女賦」と言えば、「王」と「玉」がよく間違われることが印象的だな。
ところで、浦木さんは六臣注にご興味があるのでしょうか?
http://www.chinapage.com/big5/literature/ws10.htm

kuonkizunakuonkizuna 2008/06/01 15:19 Y.U.様:
お久しぶりです。「神女賦」についてですが、『古今集』恋一に「忍(しの)ぶれば 苦(くる)しき物(もの)を 人知(ひとし)れず 思(おも)ふてふ事(こと) 誰(だれ)に語(かた)らむ」という歌が有ります。脚注には「神女賦」の影響があると書いたので調べてみたのです。

六臣注は、このうちゆっくり拝見させていただきます。

2008-05-29-木 秋菊匂ふ限りは髻首てむ花より先と知らぬ我が身を

[]帰りました 帰りましたを含むブックマーク 帰りましたのブックマークコメント 編集CommentsAdd Star

輔仁大学で日中翻訳についての演説から帰りました。酷く疲れた。

大日本史
 和氣仲世,年十九,舉文章生。大同初,為大學大允,終於從四位上播磨守。性至孝,奉公忠謹,每寢未嘗趾宮闕。初為近江介,所得俸祿,悉賑貧民。為彈正大弼,臺無南門,奏:「移中院西門以為臺門。」出私財,買近江高島郡田五町,充廚費,及為播磨守。清靜而化,民懷其惠。仁壽二年,卒。百姓慕之。子貞臣字和仁,【○系圖為真綱子。】幼喪母,哀戚過體。叔父真綱深愍之。弱冠從治部卿安倍吉人,受老莊,吉人奇知。為人聰敏質朴,不留意于雜藝,唯好圍碁。後入大學,研精不輟。承和中,舉秀才,補文章得業生,對策不第。數歲,拜大學大允,遷大內記,至從五位下。年三十七,卒于官。時人惜焉。【文恕y實錄。○文章得業生,據續日本紀。】
http://applepig.idv.tw/kuon/furu/text/dainihonsi/dainihon.htm

■3億8千万年前の古代魚に「胎児とへその緒」、豪で化石発見
http://www.yomiuri.co.jp/science/news/20080529-OYT1T00043.htm


0 件のコメント:

コメントを投稿